Lugna patienter på intensivvårdsavdelningen

Att vakna upp på en intensivvårdsavdelning kan vara skrämmande för många patienter. Intensivvårdsavdelningen på ett av de största akutsjukhusen i Stockholm använder Care to Translate för att lugna patienter som inte kan språket.

Om verksamheten

Sjukhuset, som ligger i Stockholm, är ett av de största akutsjukhusen i Sverige. De tillhandahåller också medicinsk utbildning och forskning om våra vanligaste folksjukdomar. Care to Translate talade med vårdenhetschefen på intensivvårdsavdelningen (ICU) om deras erfarenhet av att använda Care to Translate. 

Problemet

På intensivvårdsavdelningen gör de så kallade dagliga uppvaknanden av sövda patienter. Varje dag väcks patienterna för att kontrollera att ingenting har förändrats i deras funktioner. De kontrollerar till exempel att patienterna förstår vad vi säger, att de kan knyta sina händer, röra sina tår osv. 

Ofta har patienter anhöriga med sig på intensivvårdsavdelningen, som översätter när de vaknar... Även om anhöriga "inte är tänkta att användas som översättare" föredrar de att ha familjen närvarande så att patienten kan höra en bekant röst.

Ibland får de patienter som inte har någon familj i närheten. I sådana situationer har personalen tidigare använt sig av Google Translate, helt enkelt på grund av bristen på andra verktyg. Tolktjänster används på enheten, men bara om patienten är vaken och personalen behöver ställa öppna frågor i ett längre, mer djupgående samtal.

 

Hur appen används 

Appen används främst för de dagliga väckningarna. Vårdenhetschefen delar med sig av en erfarenhet där de hade en patient som inte kunde språket och inte hade några släktingar i landet:

"Han fick lugnande medel och när vi väckte honom var han naturligtvis livrädd. Han visste inte vad som hade hänt med honom, han hade slangar i halsen och kunde knappt röra sig. Sedan använde vi appen för att förklara för honom på hans språk att han var på sjukhuset och att han hade varit med om en olycka. I sådana situationer är det ett bra verktyg att ha. Det hjälpte verkligen till att lugna ner honom."

Intensivvårdsavdelningen använder inte appen på så många patienter varje månad, men när de gör det är det väldigt ofta. Tänk dig att en patient är inlagd i 2 veckor, då har de ett behov av att använda den dagligen.

 

Varför de valde Care to Translate

Vårdenhetschefen förklarar att Care to Translate är utmärkt för att kontrollera patienterna när de behöver ett enkelt ja- eller nej-svar (snarare än långa förklaringar eller svar). De ser det som ett säkrare och mer korrekt alternativ till Google Translate.

 "Appen är också väldigt enkel att använda. Det finns många språk att välja mellan, och det är lätt att söka och använda fraser. Jag tror inte att det skulle vara möjligt att göra den mer lättanvänd." 


Resultaten

Det som personalen gillar mest med Care to Translate är främst att de kan se att patienterna känner sig lugnare. Men det hjälpte också personalen.

"Det har minskat vår stress eftersom det är väldigt frustrerande att vara med en patient och inte kunna kommunicera och berätta för dem att vi försöker hjälpa dem."

Care to Translate är mycket stolta över att stödja sjukhuset och dess patienter genom att göra en stressig sjukhusvistelse lite lättare. 

Kontakta oss

Boka en demo, be om referenser eller få mer information om våra medicinska översättningar. Fyll i formuläret eller ring oss direkt.

Tack! Vi har mottagit din ansökan!
Hoppsan! Något gick fel när du skickade in formuläret.
Försök igen.