Översättningar
Hur korrekta är översättningarna?
Våra översättningar genomgår en mycket noggrann manuell översättningsprocess för att säkerställa högsta möjliga kvalitet. Alla översättningar verifieras kulturellt, kontextuellt och medicinskt. Våra översättare är tvåspråkiga och har erfarenhet från hälso- och sjukvård. Det innebär att de har förståelse för den medicinska terminologin, men också för hur saker och ting uttrycks så att en lekman kan förstå.
Kontakta oss gärna om du vill ha mer information om vår översättningsprocess.
Hur säkerställer ni kvaliteten på översättningarna?
Alla våra översättningar genomgår en mycket omfattande manuell process. Vi strävar efter att översättningarna ska vara felfria, men som med allt annat finns det alltid en liten risk med den mänskliga faktorn.
Vi har regelbundna genomgångar med kvalitetskontroller av både text- och ljudöversättningar. Om du upplever någon fras med felaktigheter, vänligen meddela oss så vidtar vi åtgärder för att rätta till det. Du kan också skicka in din feedback direkt i appen.
Vad händer om de fraser vi behöver inte finns?
Vi utvecklar ständigt Care to Translate och lägger till fler och fler fraser och områden. Innan du köper Care to Translate gör vi en genomgång tillsammans för att se till att översättaren uppfyller dina behov. Detta kan resultera i ytterligare fraser eller språk. Har du frågor om utbudet av fraser och språk? Du är välkommen att kontakta oss.
Jag vill hjälpa till att översätta innehåll, hur gör jag?
Vad kul att du är intresserad av att jobba med oss! Vi söker kontinuerligt översättare med medicinsk erfarenhet som kan hjälpa oss att översätta innehåll till befintliga och nya språk. Ansök om att bli översättare via våra karriärssidor.