Förbättrad patientkommunikation på avdelningen för hjärt- och thoraxkirurgi

Motiverat av det akuta behovet av ett säkert och tillförlitligt översättningsverktyg vände sig Oslo universitetssjukhus till Care to Translate för en banbrytande forskningsstudie för att bedöma effektiviteten hos en medicinsk översättningsapp inom det komplexa landskapet för hjärtkirurgisk patientvård.

Om verksamheten

Oslo universitetssjukhus (OUS) är ett högspecialiserat sjukhus med ansvar för omfattande regionala och lokala sjukhusuppdrag och tillhandahållande av högkvalitativa tjänster för invånarna i Oslo. 

Sjukhuset är Skandinaviens största och varje år genomförs mer än 1,2 miljoner patientbehandlingar. Sjukhuset ansvarar också för cirka 50% av all medicinsk forskning som bedrivs vid norska sjukhus och är en viktig aktör inom utbildning av en mängd olika typer av vårdpersonal. OUS har också ett rikstäckande ansvar för ett antal nationella och multiregionala uppdrag och har flera nationella kompetenscentra.

Problemet

I hjärtat av Oslo universitetssjukhus (OUS) står Irene Lie, en erfaren intensivvårdssjuksköterska och seniorforskare vid OUS och professor vid Norges teknisk-naturvetenskapliga universitet (NTNU), i spetsen för ett omvälvande initiativ som syftar till att revolutionera patientkommunikation och patientsäkerhet. Med årtionden av erfarenhet på avdelningen för thoraxkirurgi förstår Lie de djupgående konsekvenserna av språkbarriärer i intensivvårdsmiljöer.

"Språkbarriärer är inte bara hinder, de är potentiella faror. Bristande kommunikation kan leda till försämrad patientsäkerhet och minskad tillfredsställelse."

Motiverat av det akuta behovet av ett säkert och tillförlitligt översättningsverktyg vände sig Oslo universitetssjukhus till Care to Translate 2022. Lie ledde en banbrytande forskningsstudie för att bedöma den medicinska översättningsappens effektivitet i det komplexa landskapet av hjärtkirurgiska patienters vårdvägar.

Irene Lie, intensivvårdssjuksköterska och senior forskare
"Vi insåg att det fanns ett stort behov av ett verktyg som Care to Translate", förklarar Lie. "Vi hade förlitat oss på ad hoc-översättningar, som inte bara var opålitliga utan också kunde vara respektlösa mot patienterna. Vi behövde en lösning som garanterade noggrannhet och sekretess."

Hur appen används

Forskningsstudien, som leddes av Lie, syftade till att anpassa Care to Translate för att passa de specifika behoven hos vårdpersonal och hjärtkirurgipatienter. I nära samarbete med kliniska kollegor på olika avdelningar sammanställde de spellistor med relevanta fraser, inklusive viktiga bedömningar och checklistor för procedurer. 

Läs mer om Irene-teamets implementeringsprocess i vårt inspelade webbinarium.

"Anpassning var nyckeln", betonar Lie. "Vi ville att appen sömlöst skulle integreras i våra dagliga arbetsflöden och förbättra snarare än störa patientvården."

Integreringen av Care to Translate underlättades av utsedda kontaktpersoner på varje enhet, vilket säkerställde en sömlös implementering och kontinuerligt stöd. Lie betonar vikten av samarbete och kontinuerlig återkoppling för att optimera verktygets användbarhet i klinisk praxis.

"Kommunikation är hörnstenen i patientvården", hävdar Lie. "Genom att överbrygga språkbarriärer gör Care to Translate det möjligt för vårdpersonal att leverera säkrare och effektivare vård till patienter, oavsett språkliga skillnader."

Resultatet

Fördelarna med appen för medicinsk översättning blev snabbt uppenbara. Sjukvårdspersonal rapporterade om ökat förtroende hos patienterna och förbättrad kartläggning av symtom, särskilt vid bedömning av smärtnivåer. Lie delar med sig av en framgångshistoria som visar effekterna av Care to Translate.

"En sjuksköterska noterade att 'utan verktyget skulle jag inte ha kunnat kommunicera med patienten överhuvudtaget'. Det är ögonblick som dessa som belyser vikten av effektiv kommunikation inom intensivvården", berättar Lie. "I ett annat fall fann en patient med arytmi tröst och förståelse genom appen. Sjuksköterskan kunde lugna patienten och se till att de kände sig trygga mitt i osäkerheten."
Sandra Røkeness, fagutviklingssykepleier & forskningssykepleier (sjuksköterska med ansvar för utveckling av praxis och klinisk forskning) i studien

I väntan på att resultaten från pilotstudien ska publiceras fortsätter det internationella intresset för initiativet att växa. Framgången med Care to Translate på avdelningen för hjärt- och thoraxkirurgi visar potentialen hos innovativa lösningar för att övervinna språkbarriärer och förbättra den patientcentrerade vården. Genom engagemang och samarbete banar Irene Lie och hennes kollegor väg för en framtid där språk inte längre är ett hinder för kvalitativ hälso- och sjukvård.

Vill du veta mer?

Kontakta oss så berättar vi mer om hur du kan testa vår medicinska översättare på din avdelning. Begär en demo här.

Vill du veta mer om hur Care to Translate implementeras i Norge? Beställ den norska upphandlings- och implementeringsrapporten här.

Du kan också läsa mer om studien i denna artikel från Sykepleien.

Kontakta oss

Boka en demo, be om referenser eller få mer information om våra medicinska översättningar. Fyll i formuläret eller ring oss direkt.

Tack! Vi har mottagit din ansökan!
Hoppsan! Något gick fel när du skickade in formuläret.
Försök igen.